الأحدث

أشهر 83 english idioms ومعناها بالعربي مع الأمثلة

 نقدم لكم اليوم أشهر 83 من التعبيرات الاصطلاحية english idioms ومعناها بالعربي. في البداية يجب أن نعرف ما معنى التعبيرات الاصطلاحية (idioms

تعريف ال idioms in english: هي تعبيرات إذا تمت ترجمتها ترجمة حرفية تُعطي معنى غير مفهوم أو غير منطقي ولكن يكون المقصود بها معنى آخر تماماً (معنى اصطلاحي) غير المعنى الحرفي لذا تتم ترجمتها بما يقابلها في اللغة التي نترجم لها، مثال في اللغة العربية عندما نقول لشخص ما "القطه أكلت لسانك" المعنى الحرفي أن القطه بالفعل أكلت لسانه، لكن المعنى المقصود هو التعجب من كون هذا الشخص صامت لا يتكلم.


english idioms مترجمة بالعربي
english idioms


أكبر مجموعة Idioms مشهورة


1- "A piece of cake"

المعنى الحرفي: قطعة من الكعكة.

المعنى المقصود: شيئ في غاية السهولة / شيئ هين بسيط.

مثال:

Today's exam was just a piece of cake

كان اختبار اليوم سهل جداً.

2- "A hot potato"

المعنى الحرفي: بطاطا (بطاطس) ساخنة

المعنى المقصود: موضوع / مشكلة مثيرة للجدل.

3- "A dime a dozen"

المعنى: شئ شائع أو متوفر بكثرة.

4- "A drop in the ocean / bucket"

المعنى: نقطة في بحر / كية ضئيلة بالنسبة للكمية المتوقعة.

5- "Add insult to injury"

المعنى: يزيد الطين بلة.

6- "Break the news"

المعنى الحرفي: يكسر الأخبار.

المعنى المقصود: ينقل الأخبار / يجعل شيئاُ معلوماُ

مثال:

Samantha and Michael are getting married, but they haven't yet broken the news to their parents

سامانثا ومايكل سوف يتزوجون ولكنهم لم يعلموا ابائهم حتى الآن.

7- "Ball of fire"

المعنى الحرفي: كرة من النار

المعنى المقصود: صفة بمعنى شخص نشيط (active and energetic)

مثال: I always knew that Ahmed would grow up to be successful, he was a real ball of fire as a kid

لطالما علمت أن احمد سيكون ناجحاً، لقد كان شعلة في النشاط منذ صغره.

8- "Black sheep"

المعنى: شخص منبوذ / البطة السوده.

9-"Beat around the bush"

المعنى: يلف ويدور/ لا يتحدث في الموضوع بشكل مباشر.

10- "Break the ice"

المعنى: يكسر حاجز الصمت / يقطع حبل الصمت.

11- "Barking up the wrong tree"

المعنى: اتهام الشخص الخاطئ / أو طلب شئ من الشخص الخاطئ.

12- "Break a leg"

المعنى: بالتوفيق / حظ موفق.

13- "Blow off steam"

المعنى: ينفس عما في صدره / يفرغ طاقته.

14- "Costs an arm and a leg"

المعنى الحرفي: يكلف زراع وقدم.

المعنى المقصود: شيئ غالي جداً / باهظ الثمن.

مثال:

This new car cost me an arm and a leg

هذه السيارة الجديدة كلفتني ثمن باهظ جداً.

15- "Can't stand (something)"

المعنى: لا يطيق / لا يتحمل هذا الشئ.

16- "Cry wolf"

المعنى: يخدع أو يضلل الأخرين.

17- "Catchy phrases"

المعنى: إفيهات / ألش.

18- "Don't add salt to my wounds"

المعنى: متقلبش عليا المواجع.

19- "Eat your words"

المعنى الحرفي: أن تأكل كلماتك.

المعنى المقصود: أن تتراجع عن قلته.

مثال:

I told you that she's going to say yes to my marriage proposal and you said this will never happen, you should have eaten your words

لقد أخبرتك أنها ستوافق على زواجي وانت قلت أنها هذا يستحيل أن يحدث، كان يجدر بك التراجع عما قلته.

20- "Give someone the creeps"

المعنى: to create a feeling of disgust or horror

تجعل شخص ما يشعر بالاشمئزاز / القرف

مثال: 

Ted's friend Matt has seven earrings in each ear and an "I love Mom" tattoo on his arm. He really gives Nicole the creeps

مات صديق تيد لديه سبعة حلقات في كل أذن بالإضافة إلى وشم بعبارة "أنا أحب أمي" على ذراعه. إنه حقاُ يجعل نيكول تشعر بالاشمئزاز.

21- "Go belly-up"

المعنى: to go bankrupt

أن تفلس / تعلن افلاسك

مثال:

 My company lost 4 million dollars last year. We might go belly-up

خسرت شركتي أربعة ملايين دورلار السنة الماضية. أعتقد اننا قد نفلس.

22- "Give someone the ax"

المعنى: to fire someone

ان تقوم بطرد شخص ما من عمله

مثال: 

Poor Michael! He was given the ax two days before Christmas

طُرد مايكل المسكين من عمله قبل عيد الكريسماس بيومين.

23- "Giving someone a cold shoulder"

المعنى: أن تتجاهل شخص ما / تعامله بطريقة غير ودية.

24- "Go banana"

المعنى: يفقد عقله / يصاب بالجنون.

25- "Hit the sack"

المعنى الحرفي: يضرب الكيس.

المعنى المقصود: يذهب للنوم / يخلد للنوم.

مثال:

I'm so tired, I think that I should hit the sack

أنا متعب جداً، أعتقد أنني يجب أن أخلد للنوم.

26- "Howling at the moon"

المعنى: يدن في مالطا.

27- "Hang in there"

المعنى: طول بالك / كن صبوراً لاتستسلم.

28-"Hit the nail on the head"

المعنى: أصاب كبد الحقيقة.

29- "Hit the books"

المعنى: يذاكر دروسه.

30- "Hit the road"

المعنى: يغادر / ينطلق في رحلة.

31- "I got you in the jam"

المعنى: وضعتك في ورطة أو في مأزق.

32- "It's raining cats and dogs"

المعنى الحرفي: إنها تمطر قططاً وكلاباً.

المعنى المقصود: إنها تمطر بغزارة.

مثال:

 Do you want to go out now !? are you crazy! it's raining cats and dogs outside

هل تريد أن تخرج الآن !؟ هل جننت! إنها تمطر بغزارة في الخارج.

33- "In the nutshell"

المعنى: باختصار / بايجاز.

34- "In the long run"

المعنى: على المدى الطويل.

35- "It deserves me right"

المعنى: استاهل اللي يجرالي.

36- "In the same boat"

المعنى: في نفس المركب / نفس الموقف.

37- "lose one's temper"

المعنى: to become very angry

ان تصبح غاضباً جداً / تفقد اعصابك

مثال:

 Bob always loses his temper when his kids start talking on the telephone during lunch

دائماً ما يفقد بوب اعصابه عندما يبدأ أولاده الحديث في الهاتف أثناء الغداء.

38- "Let the cat out of the bag"

المعنى: يفشي السر.

39- "Lose the long face"

المعنى: يفك التكشيرة.

40- "Miss the boat"

المعنى: يضيع الفرصة / فات الأوان.

41- "Nosy parker"

المعنى: فضولي / يتدخل فيما لا يعنيه.

42- "Once in a blue moon"

المعنى الحرفي: مرة كل قمر أزرق.

المعنى المقصود: شيئ نادراً ما يحدث.

مثال:

After I got married, my dad used to visit me once in a blue moon

نادراً ما اعتاد أبي أن يزورني بعدما تزوجت.

43- "Only good people appreciate friendship"

المعنى: العشره متهونش إلا على ولاد الحرام.

44- "Put yourself in my shoes"

المعنى: حط نفسك مكاني.

45- "Sleepy head"

المعنى: خم نوم / الشخص الذي ينام كثيراً.

46- "So much the better"

المعنى: زيادة الخير خيرين.

47- "Sit on the fence"

المعنى: أن تكون شخص محايد.

48- "See eye to eye"

المعنى: يتفق مع / يوافق على.

49- "Stab someone in the back"

المعنى: يخون شخص ما / يطعنه في ظهره.

50- "Sit tight"

المعنى: ينتظر بترقب.

51- "Speak of the devil"

المعنى: جيبنا سيرة القط جيه ينط.

52- "The elephant is in the room"

المعنى: الأمر واضح وجلي.

53- "The spirit is willing but the flesh is weak"

المعنى: العين بصيرة والايد قصيرة.

54- "The hole calls the thief"

المعنى: المال السايب يعلم السرقة.

55- "The sooner the better"

المعنى: خير البر عاجله.

56- "There is always a way"

المعنى: كل عقدة وليها حلال.

57- "There is always a next time"

المعنى: الجايات اكتر من الرايحات.

58- "The poor of pudding is in the eating"

المعنى: المايه تكدب الغطاس.

59- "Through thick and thin"

المعنى: في السراء والضراء.

60- "Under the table"

المعنى: تحت الترابيزه / سري أو غير قانوني.

61- "When pigs fly"

المعنى الحرفي: عندما تطير الخنازير

المعنى المقصود: أنه شيئ مستحيل حدوثه ويقابله في اللغة العربية "لما تشوف حلمة ودنك".

مثال:

 Do you want to borrow my car!? When pigs fly

أتريد أن تستعير سيارتي ؟ هذا مستحيل (لما تشوف حلمة ودنك)

62- "Walls have ears"

المعنى: الحيطان ليها ودان.

63- "What is the rush"

المعنى: لم العجلة / هي الدنيا طارت.

64- "What must be, must be"

المعنى: المكتوب على الجبين لازم تشوفه العين.

65- "What a start to the day"

المعنى: يا فتاح ياعليم.

66- "Workaholic"

المعنى: حمار شغل / الشخص الذي يعمل لفترات طويلة بدون تعب.

67- "Waste one's breath"

المعنى: ينفخ في قربة مقطوعة.

68- "Well bred"

المعنى: ابن ناس / متربي.

69- "You still have a leg to stand on"

المعنى: لسالك عين تتكلم.

70- "You are the acquaintance of the dear ones"

المعنى: انت من ريحة الحبايب.

71- "You can tell the book from it's cover"

المعنى: الجواب بيبان من عنوانه.

72- "You can bet your bottom dollar"

المعنى: حط في بطنك بطيخه صيفي.

73- "Your sins have caught up with you"

المعنى: جالك الموت يا تارك الصلاة.

74- "You have come at the right time"

المعنى: حماتك بتحبك.

75- "You have given us a fright"

المعنى: سيبت مفاصلنا / فزعتنا / خوفتنا.

76- "Make a mountain out of a molehill"

المعنى: يعمل من الحبه قبه.
77- "Crocodile tears"
المعنى: دموع التماسيح.
78- "Smell a rat"
المعنى: يشك في شئ (الفار بدأ يلعب في عبي)
79- "Early bird catches the worm"
المعنى: اللي سبق أكل النبق.
80- "Kill two birds with one stone"
المعنى: ضرب عصفورين بحجر واحد.
81- "A leopard cannot change his spots"
المعنى: اللي فيه طبع عمره ما يتغير (عمر ديل الكلب ما يتعدل ولو علقوا فيه قالب)
82- "Scarce as hen's teeth"
المعنى: إبرة في قوم قش.
83- "Tit for tat"
المعنى: واحده بواحده

تعليقات



    حجم الخط
    +
    16
    -
    تباعد السطور
    +
    2
    -